A call for tenders is a written invitation, typically from a government agency (although it also can be a private company), asking potential supplying companies each to make its best offer in terms of price and other conditions for providing specified goods or services within a specified time period.
The Office for the Protection of Competition cancelled the Ministry of Education’s call for tenders to provide computer services because the criteria stated in the call were alleged to be unfair.
In part because the word “tender” is both a noun and a verb in English, the terminology involving these competitive procurement processes can be quite confusing. Strictly speaking, “to tender” is to make a formal, written offer to supply goods or carry out work. The written offer, formally speaking, is termed “a tender.” The terms “call for tenders,” “call to tender,” “request for tenders,” and “invitation to tender,” are synonymous, and there are other variants as well. The overall procurement operation as conducted by, say, a government agency is often referred to as a “tender” (or “public tender”), but that is really an imprecise shorthand term and not correct. When in an event of public procurement, a government agency issues a call for tenders it initiates a process to receive and evaluate offers from potential, competing suppliers differing on the basis of price, quality, and completion time, and perhaps other conditions. Various strict laws governing the process are meant to ensure transparency and thus fair competition without corruption. The call for tenders concept is very closely related to the concepts of “request for proposal” and “request for quotation,” which are more commonly used in the private sector.
Výzva k podání nabídek je psaná výzva obvykle od vládní agentury (ačkoli se může jednat i o soukromou společnost), aby potenciální dodavatelské firmy předložili co nejlepší nabídku ceny a podmínek poskytnutí specifikovaného zboží či služby v daném časovém rozmezí.
Úřad pro ochranu hospodářské soutěže zrušil výzvu k podání nabídek Ministerstva školství na výpočetní služby, protože kritéria stanovená ve výzvě byla údajně nespravedlivá.
Protože slovo „tender“ může být v angličtině jak podstatné jméno, tak sloveso, může být terminologie kolem konkurenčních zakázek poněkud matoucí. Přísně vzato „to tender“ jako sloveso znamená poskytnout formální, psanou nabídku poskytnutí zboží nebo provedení práce. Formálně se takové nabídce říká „tender“ (podstatné jméno). Anglické pojmy „call for tenders“, „call to tender“, „request for tenders“ a „invitation to tender“ jsou synonyma a používají se dokonce i jiné varianty. Celý proces zakázky, jaký provádí například vládní agentura, se často označuje jako „tender“ (nebo „public tender“), ale takové označení je nevhodně zjednodušené a nesprávné. Jakmile vládní agentura v rámci veřejné zakázky vydá výzvu k podání nabídek, zahájí proces přijímání a hodnocení nabídek od potencionálních konkurenčních dodavatelů, které se liší cenou, kvalitou, dobou splnění a možná i jiných podmínek. Řídí se přísnými pravidly, aby se zajistila transparentnost a tím i poctivá hospodářská soutěž bez korupce. Koncept výzvy k podání nabídek je blízce spjatý s „žádostí o návrh“ a „žádostí o cenovou nabídku“, což jsou pojmy častěji používané v soukromém sektoru.
English Editorial Services’ mission is to assist international businesses and organizations of all sizes to communicate clearly, correctly, and persuasively with their business partners and target audiences.
Simply subscribe to receive our Business Term of the Day at no charge to your inbox each business day, with explanation in English and Czech.
English Editorial Services’ mission is to assist international businesses and organizations of all sizes to communicate clearly, correctly, and persuasively with their business partners and target audiences.
Simply subscribe to receive our Business Term of the Day at no charge to your inbox each business day, with explanation in English and Czech.